• Events
COLCOA French Film Festival is back! Directors Guild of America Theater, Hollywood
Sep 24
Coco Before Chanel Embassy of France - La Maison Française 4101 Reservoir Road, NW - Washington, DC
Sep 25
Authors on Tour
An Evening with Scholastique Mukasonga Albertine 972 Fifth Avenue New York, United States

2019 Hemingway Grant Winners (First session)

We are pleased to announce the first recipients of the 2019 Hemingway Grants! Launched in the 1990's by the Book Department of the Cultural Services of the French Embassy, the Hemingway Grant Program provides American publishers financial help for the translation and publication of a French work into English. Grants awarded for each selected work, both in fiction and non-fiction, range from $1,000 to $3,000.


Journal de l'Occupation by Jean Giono, Gallimard, 1995

Translated by Jody Gladding | To be published by Archipelago Books with the title Occupation Journal  

From September 20, 1943 to September 6, 1944, famous French author Jean Giono kept a journal that remained unpublished until 1995. During World War II, Giono was an outspoken pacifist, and he was censured for this unpopular stance by both the Left and the Right. He was imprisoned in 1939 for encouraging defeatism, and again in 1944 for collaboration. Occupation Journal records national, local, and domestic events: Paris being bombed; an assassination attempt on a Manosque resistance leader; lightning striking Giono’s house. It also provides a compelling portrait of an essentially apolitical writer out of step with his time. More info here.

Un temps de saison by Marie Ndiaye, Les Editions de Minuit, 2004

Translated by Jordan Stump | To be published by Two Lines Press on November, 12, 2019

Herman is a math professor from Paris who, each year, spends his summer vacation in the same village with his wife and son. But this year, the family extends their stay past September 1, after which the weather—and the entire village—becomes threatening and seems to conspire against Herman. His wife and son disappear during an excursion, and the remainder of this short fable revolves around Herman’s dream-like effort to find them and extract himself from the village. Marie NDiaye creates worlds where strange coincidences, harsh cruelty, and constantly shifting relationships all seem part of some shadowy truth. More info here.

Le silence des Chagos by Shenaz Patel, Éditions de l’Olivier, 2005

Translated by Jeffrey Zuckerman | To be published by Restless Books on November, 5, 2019 with the title Silence of the Chagos

This is the story of the Chagossians. The story of people who spent their days harvesting coconuts and their nights dancing to sega music until they were forced to board a ship with a one-way trajectory. The story of lives that would be upended by international strategy games. The story of an island that would be seized by the British and then leased to the Americans, transformed from a homeland to a military base. The Silence of the Chagos is the story of Charlesia, mourning her past, and of a boy named Nordvaer determined to uncover what has been left unsaid, but most of all it is the story of the peoples fighting doggedly for a return that seems all but impossible as they consider what it means to call a place home when there is no hope of return. More info here.

Le Théâtre du Soleil: Les Cinquante Premières Années by Beatrice Picon-Vallin, Actes Sud, 2014

Translated by Judith Miller | To be published by Routledge in Fall 2019

Le Théâtre du Soleil, retraces the history of the premier theater company created by world-famous director Ariane Mnouchkine, from its inceptions as a university theater troupe in the mid-1950s to the present. Béatrice Picon-Vallin tells the epic story of a company which distinguishes itself by the vast quantity and high quality of its staged creations, its original work methods and relationship to the world. The publication is augmented with photographs, programs, cast lists carefully curated by Franck Pendino the archivist of Le Théâtre du Soleil.

L'individuation à la lumière des notions de forme et d'information by Gilbert Simondon, Editions Jérôme Millon, 2005

Translated by Taylor Adkins | To be published by University of Minnesota Press in Spring 2020

Simondon’s work is a strong contribution to how humans comprehend culture, society, to knowledge formation and their ever-changing relation with technology and their place in the world. The author focuses on how living beings undergo change and experience becoming—an age-old question of philosophy: the question of being and becoming. For Simondon, individuation is an ongoing dynamic process, reliant on tensions, pressures and transfers of energy, in both human and non-human worlds. His complex inquiry ultimately touches on how one can understand the role new technologies play in the formation of milieus and collectives through processes of relation. More info here.

The Cultural Services of the French Embassy works with FACE Foundation (French American Cultural Exchange), the Institut français and the Ministry of Foreign Affairs to promote literature and encourage English translations of French and Francophone fiction and non-fiction works. It oversees three bi-annual translations programs from French into English of works that have not yet been published in the United States. Awards and grants go to translations of fiction, non fiction, poetry, children and comic books. More info here.