Radiant Terminus

Written by Antoine Volodine | Translated by Jeffrey Zuckerman
Open Letter | February 7, 2017

The most patently sci-fi work of Antoine Volodine’s to be translated into English, Radiant Terminus takes place in a Tarkovskian landscape after the fall of the Second Soviet Union. Most of humanity has been destroyed thanks to a number of nuclear meltdowns, but a few communes remain, including one run by Solovyei, a psychotic father with the ability to invade people’s dreams—including those of his daughters—and torment them for thousands of years.

When a group of damaged individuals seek safety from this nuclear winter in Solovyei’s commune, a plot develops to overthrow him, end his reign of mental abuse, and restore humanity.

Fantastical, unsettling, and occasionally funny, Radiant Terminus is a key entry in Volodine’s epic literary project that—with its broad landscape, ambitious vision, and interlocking characters and ideas—calls to mind the best of David Mitchell.  (Read an Excerpt)

Antoine Volodine (a.k.a. Lutz Bassmann, a.k.a. Manuela Draeger) is the primary pseudonym of a French writer who has published more than 40 books, over 20 under this name. Seven of his titles are currently available in English translation, including Minor Angels, Bardo or Not Bardo, and Post-Exoticism in Ten Lessons, Lesson Eleven.


Publisher's website


 REVIEWS

“With the calm strangeness of dreams, and humor deepened by a hint of melancholy, these wonderful stories fool around on the frontiers of the imagination.”  —Shelley Jackson

“Irreducible to any single literary genre, the Volodinian cosmos is skillfully crafted, fusing elements of science fiction with magical realism and political commentary.” —Music & Literature

Comments are moderated and generally will be posted if they are on-topic and not abusive.
Sign in or register to post comments.

More new titles

new titles

Diary of the Dark Years, 1940-1944

A sharply observed record of day-to-day life under Nazi rule in Paris and a bitter commentary on literary life in those years, it has also been called "a remarkable essay on courage and cowardice". David Ball provides not only the first English-translation of this important historical document, but also the first ever annotated, corrected edition. Jean Guéhenno's Diary of the Dark Years, 1940-1945 is the most oft-quoted piece of testimony on life in occupied France.
new titles

The Soul-Drinker and Other Decadent Fantasies

In this, the second collection of short stories by Jean Lorrain to be made available in English, exquisitely translated by Brian Stableford, psychological studies of amorous perversity are presented together with mock-folktales, giving further evidence of the amazing inventiveness and imagination of one of the key figures of the Decadent Movement.
new titles

Mr Leon's Paris

Mr Leon, a Parisian taxi driver of many years, spends his days ferrying colourful characters to designations corresponding to his passengers' personalities and nationalities. From behind the wheel of his little yellow taxi, Mr Leon travels the world: from the North Pole to the Eiffel Tower to the Congo.