On June 26th, French parliament members passed a law forbidding a combined 5% discount and free shipping on books.
With only 1% of fiction in translation in the U.S., quite a few books (not only French) remain unknown to the American audience. We decided to compile an extensive list of the latest award-winning French fiction and non-fiction books to be one day (hopefully soon) translated by American publishers.
Over 70 authors, developers, and editors from all backgrounds came forward to the first digital graphic novels hackathon organized by the Labo de l’édition (an incubator for innovative digital publishing companies) and Sequencity (a readers’ and purchase platform for digital comic books) in partnership with Livre Hebdo (a weekly news source on the publishing world).
Karl Ove Knausgaard is touring New York this week, and his visit marks the culmination of tremendous buzz over the newly released translation of the third volume of his epic work My Struggle. The fascinating novel has been purchased by a whopping one out of 10 Norwegians, and it was met with similar enthusiasm in the U.S. But in France, My Struggle was met with relative indifference. Why such a transatlantic contrast?
French graphic novelist Boulet and American screenwriter Zach Weiner got together for a very interesting comic book adaptation project supported by collective fundraising. The campaign was launched on Kickstarter on Monday, June 2nd, and in no more than 3 hours, the two partners in crime had already reached their $30,000 goal.
May 2014 saw the first edition of Shoot the Book!, a literary and cinema event organized by Scelf (Société Civile des Editeurs de Langue Française), MOTif (Conservatoire du livre et de l’écrit), and the Île-de-France film commission, with the support of CNL.
As Book Expo America is about to start, with an opening day devoted entirely to translation, we have some great news for all fans of literature in translation.
The poetry community gathered last month to celebrate and discuss challenges in poetic literary translation through an eclectic assortment of multilingual artistic orations and debates.
Editions de Fallois publishing house has recently discovered a cyber rumor circulating news that Warner Bros has acquired the rights to Joël Dicker's novel, The Truth about the Harry Quebert Affair. Editions de Fallois wishes to officially and formally deny this rumour and take the opportunity to affirm that Warner Bros is not responsible for spreading the allegations.